|
日本語
|
韓国語
|
用例
|
あ
|
~の間に
|
~사이에
|
요 몇 년 사이에 우리 회사는 크게 성장했다. この数年の間に私たちの会社は大きく成長した
|
|
あいにく
|
공교롭게(+도)
|
연락은 공교롭게 내가 출타 중에 왔다. 連絡はあいにく私の留守中に来た。
|
|
合う
|
맞다
|
계신이 맞았어요. 計算が合いました
|
|
会う
|
만나다
|
그를 만날 때 彼に会うとき
|
|
お会いする
|
뵙다
|
처음 뵙겠습니다 はじめまして
|
|
遭う
|
당하다
|
교통사고를 당했어요. 交通事故に遭いました
|
|
飽きる
|
물리다
|
물리도록 메일을 썼어요. 飽きるほどメールを書きました
|
|
空く
|
비다
|
비어 있습니까? 空いていますか?
|
|
開く
|
열리다
|
|
|
開ける
|
열다
|
창문을 열었습니다. 窓を開けました
|
|
あげる
|
주다
|
책을 사 주었어요. 本を買ってあげました 책을
사 줄까요? 本を買ってあげようか?
|
|
あげる(敬語)
|
드리다
|
|
|
遊ぶ
|
놀다
|
놀러 갑니다. 遊びに行きます 놀고
있어요. 遊んでいます
|
|
新しい
|
새롭다 (ㅂ変)
|
새로운 방법 新しい方法
|
|
厚い(分厚い)
|
도껍다
|
|
|
暑い(蒸し暑い)
|
덥다
|
|
|
熱い(熱してる)
|
뜨겁다
|
|
|
集まる
|
모이다
|
모여서 먹었어요 集まって食べました
|
|
集める
|
모으다
|
|
|
あと(場所)
|
뒤
|
|
|
あと(時間)
|
후
|
|
|
あとで
|
나중에 이따가
|
나중에 하겠습니다. 後でやります 이따가
또 오겠어요 後でまた来ます
|
|
~(した)あとで
|
-후에
|
이 약은 식사 후에 드세요 この薬は食後にお飲み下さい
영화를 본후에 친구를
만났다 映画を見た後に友達に会った 動詞の過去連体形に続く形を取る
|
|
あまり~ない
|
그다지+否定文 별로+否定文
|
눈은 그다지 많이 내리지 않았다 雪はたいして降らなかった 별로
바쁘지 않다 たいして忙しくない
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
言い換えれば
|
바꿔 말하면
|
쉬운 말로 바꿔 말하면 やさしい言葉で言い換えれば
|
|
|
|
|
|
|
|
|
か
|
|
|
|
|
噛む
|
씹다
|
껌을 씹다 ガムを噛む
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
掲載する
|
싣다 (ㄷ変)
|
잡지에 실을 재미있는 기사 雑誌に掲載するような面白い記事
|
|
|
|
|
|
こんど(今回)
|
이 번
|
이 번 화재로 사상자가 많이 났다. 今度の火災で死傷者がたくさん出た
|
|
こんど(次回)
|
이 다음
|
이 다음에 또 만납시다. 今度また会いましょう
|
|
|
|
|
さ
|
最近
|
요즘 최근
|
요즘 어떻게 지낼까? 近頃どうしているだろうか? 최근에
한국을 다녀 왔어요. 最近韓国に行って来ました
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかも
|
더구나
|
중병인데 더구나 약값도 없다니 重病である上に薬代もないとは
|
|
~したがらない
|
-기 싫어하다
|
하기 싫어하는 것을 억지로 시키지 마라. やりたがらないのを無理矢理にさせるな
|
|
~したくない
|
-기 싫다
|
먹기 싫다 食べたくない
|
|
~しはじめる
|
-기 시작하다
|
벚꽃이 피기 시작할 무렵 桜の花が咲き始める頃
|
|
自分
|
자기
|
mansara는 자기집으로 돌아갔어요. mansaraは自分の家に帰りました
|
|
~しやすい
|
-기 쉽다
|
말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다 言うのはたやすいが、行うのは難しい
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
た
|
|
|
|
|
だから
|
그러니까
|
그러니까 제 이름은 mansara가 되는거죠 だから私の名前はmansaraになるのです
|
|
|
|
|
|
誰
|
누구
|
이것은 누구 국어 사전이에요? これは誰の国語辞典ですか?
|
|
誰
|
아무
|
아무라도 좋다. 誰でも良い 아무도
없다. だれもいない
|
|
誰が
|
누가
|
창문 앞에 누가 서 있다 窓の外に誰かが立っている
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
作る(文章を)
|
짓다
|
글을 짓다 文を作る
|
|
|
|
|
|
伝える
|
전하다
|
안부 말씀 잘 전해 주십시오. よろしくお伝えください
|
|
違って
|
달리
|
요즘 아이들과 달리 우리들의 소년시절에는 今の子供と違って、僕らの少年時代には
|
|
~ではないか?
|
아닌가?
|
|
|
~とおり ~(の)とおり
|
-대로 -다시피
|
말한 대로 言ったとおり 여러분
아시다시피 みなさんご存じのとおり
|
|
|
|
|
|
|
|
|
は
|
花が咲く
|
꽃(이) 피다
|
|
|
花を咲かせる
|
꽃(이) 피우다
|
이야기의 똧을 피우다 話に花を咲かせる
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ふと
|
문득
|
문득 생각나다 ふと思い出す
|
|
~ぶり
|
-만
|
나는 1년만 고향인 이즈의 산촌으로 귀성했었는데, 私は1年ぶりで郷里の伊豆の山村へ帰省したが、
|
|
|
|
|
ま
|
|
|
|
|
|
|
|
|
無理矢理
|
억지로
|
억지로 밥을 먹이다 無理矢理ご飯を食べさせる
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
や
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ようだ
|
-와(과) 같다
|
오늘 예정은 이하와 같습니다 今日の予定は以下の様です
|
|
~ような
|
-같은
|
별 같은 눈 星のような目
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ら
|
|
|
|
|
~らしい(推量)
|
-것 같다
|
그는 모르는 것 같아요. 彼は知らないらしいです 그는
모른 것 같아요. 彼は知らなかったらしいです
|
|
~らしい
|
(名詞)+답다
|
청년다운 태도 青年らしい態度 청년답지
않은 대도 青年らしくない態度
|
|
~らしく
|
답게
|
여자답게 해요 女性らしくしなさい
|
|
|
|
|
|
|
|
|
わ
|
わたし(私)
|
나
|
|
|
わたくし(私)
|
저
|
|
|
わたしの
|
내
|
|
|
わたくしの
|
제
|
|
|
わたしたち
|
우리
|
|
|
わたくしたち
|
저희
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|