実践編

 

 

知識編実践編
トップ ページ 
ハングルのすすめ 
PCでハングル 
文法 
例文 
語彙 
日記 
アルバム 
リンク 

 

韓国人から直接教えてもらった会話例(2)

2003年1月のソウル旅行で教えてもらったのがこの表現です。
南大門市場で「社長!社長!」とシツコクされた場合の断り方として教えてもらいました。

(柔らかい断り方)
안사요.       買いません

(それでもシツコクされたら)
필요 없어요.   要らない
※結構キツイ表現らしいので、使うときは注意が必要かもしれません
 
(多少買う気があるならこの表現が使えるかも)
너무 비싸요.         高いよ(まずはこう言って、軽くジャブ)

그래도 비싼 것 같아요  それでも高いよ(値段下げてきたら、とりあえずこう言ってもっと値切る)
그래도 비싸요. 싸게 해 주세요.  それでも高いです。安くしてください(この2つの文を続けて言うと効果的)
  

韓国人から直接教えてもらった会話例(1)

2002年8月にソウルに旅行に行ったときに教えてもらいました。発音さえ良ければ通じるはずです
 
여보세요.              もしもし
저는 만사라 라고 합니다.   私はまんさらと申します
일본어로 말해도 될까요?   日本語で話しても良いですか?
  ※ これじゃ、韓国語で会話が続きませんね(。。)\バキッ☆
 

ドラマの1シーンから

안녕하세요.  토모꼬 입니다.          こんにちは。智子です。
같은 智(지)자의 토모꼬 입니다.     同じ「智」の字の智子です
홍콩에서는 실례가 많았습니다.     香港では失礼しました
사과그리고 싶어서 메일을 보냅니다. 謝りたくてメール送りました
일본어 밖에 못해서 미안해요.          日本語しかできなくて済みません
영화촬영은 재미있었어요.        映画の撮影、面白かったです
한국 음식도 맛있었구요.         韓国料理も美味しかったです
영화 잘되길 빕니다.  그럼.        仕事(映画撮影)、がんばってください。それでは
※深田恭子がウォンビンに宛てて送った初めてのメール(日本語)の全文と韓国語訳です。
 このドラマでは、メールのやりとりが重要な役割を演じています。私は、自分のPCでもハングル入力をして   みたくなり、それが縁で、こうしてHPを公開できる環境になりました(。。)\バキッ☆・・・はともかくとして、韓国語字幕と日本語字幕の出る韓国映画って語学学習に適していると思います。フレンズを見た後、通販で韓国からDVDを取り寄せてみました。韓国ってDVD安いんですよねぇ・・・。
 

 

Copyright(c) 2003 Mansara. All rights reserved.